国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Opinion / Opinion Line

Market can judge poem translation

(China Daily) Updated: 2015-12-30 08:06

Market can judge poem translation

Stray Birds translated by Feng Tang. [File photo]

A Chinese translation of Stray Birds, a collection of poems by the Indian Nobel prize winner Rabindranath Tagore, has been recalled from shelves by the publisher, Zhejiang Literature and Arts Press, after it sparked wide controversy. Translated by Feng Tang, a 44-year-old writer from Beijing, the version shocked readers with its racy choice of words. A comment on ifeng.com says:

The reason for pulling the new translation of Stray Birds off the shelves should be "blasphemy against a classic", but the book will be hard to sell if the quality is poor. And the translator has a point when he argued his translation will be judged by history of literature and people should let time decide.

If "a thousand Hamlets" are allowed, why not a thousand versions of Stray Birds? Before Feng's book, no more than 10 Chinese translations had been published so there are not too many alternatives to the existing translations.

To debate whether Feng's version is "blasphemy" to the classic requires an open mind, while critiques went viral online, some readers argue that the market should be a judge for the version. Feng might not be a talented translator but it does not mean his right to translate Tagore's poems should be stripped away. The publisher is certainly in a rush to ease the criticism and could well have let the market and time decide.

...
祁东县| 隆德县| 札达县| 斗六市| 涿鹿县| 阿拉尔市| 奈曼旗| 新河县| 平安县| 灵山县| 获嘉县| 定远县| 延庆县| 永胜县| 开封市| 新巴尔虎右旗| 寿宁县| 定州市| 临潭县| 禹州市| 乌审旗| 巴青县| 涡阳县| 德令哈市| 诸城市| 景宁| 淄博市| 英吉沙县| 庐江县| 安顺市| 丹东市| 剑河县| 黄骅市| 伊川县| 萨嘎县| 鄂托克旗| 大悟县| 庆阳市| 乌海市| 隆安县| 金塔县|