国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Property Law of the People’s Republic of China

(npc.gov.cn) Updated : 2015-07-17

Part One: General Provisions

Chapter I Basic Principles

Article 1 This Law is enacted in accordance with the Constitution for the purpose of upholding the basic economic system of the State, maintaining the order of the socialist market economy, defining the attribution of things, giving play to the usefulness of things and protecting the property right of obligees.

Article 2 This Law shall be applicable to civil relationships stemming from attribution and use of things.

For the purposes of this Law, things include the immovables and the movables. Where laws stipulate that rights are taken as objects of the property right, the provisions of such laws shall prevail.

The property right mentioned in this Law means the exclusive right enjoyed by the obligee to directly dominate a given thing according to law, which consists of the right of ownership, the usufruct and the security interest on property.

Article 3 In the primary stage of socialism, the State upholds the basic economic system under which public ownership is dominant and the economic sectors of diverse forms of ownership develop side by side.

The State consolidates and develops the public sectors of the economy, and encourages, supports and guides to the development of the non-public sectors of the economy.

The State maintains a socialist market economy and guarantees the equal legal status and the right to development of all the mainstays of the market.

Article 4 The property right of the State, the collectives, the individual persons and other obligees are protected by law, and no units or individuals shall encroach on it.

Article 5 The categories and contents of the property right shall be stipulated by law.

Article 6 The creation, alteration, transfer or extinction of the property right of the immovables shall be registered in accordance with the provisions of law. The property right of the movables shall be created or transferred upon delivery in accordance with the provisions of law.

Article 7 The law shall be observed and social ethics shall be respected in acquiring or exercising the property right and public interests and the lawful rights and interests of another person shall not be jeopardized.

Article 8 Where other laws specially provide for the property right otherwise, the provisions there shall prevail.

南华县| 双城市| 抚松县| 霸州市| 社会| 潞西市| 那坡县| 青浦区| 柯坪县| 连州市| 通河县| 易门县| 金门县| 蓝田县| 万载县| 香港 | 四子王旗| 五原县| 镇原县| 遂川县| 明星| 南丰县| 西和县| 温州市| 定日县| 康平县| 信宜市| 都安| 金溪县| 美姑县| 威宁| 铜陵市| 浦北县| 尼勒克县| 安徽省| 株洲市| 德江县| 克拉玛依市| 海伦市| 会昌县| 吉安市|