国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

World / China-Egypt

Professor builds 'cultural bridges' with translations

By Zhang Yunbi (China Daily) Updated: 2016-01-20 08:14

Nations must learn about each other via direct exchanges, Shanghai scholar says

Nobody understands the power of language in building a bridge between the Chinese and Arabs better than Zhu Weilie, a leading scholar of Arabic studies and the winner of many awards for his translations of famous Middle Eastern works.

Zhu, a passionate lover of Arab culture and a professor at Shanghai International Studies University, still teaches at the age of 75.He is currently leading his students in translating of Saudi Arabian books.

 Professor builds 'cultural bridges' with translations

Egyptians look through books at the 2016 Egyptian Exhibition on Chinese Books in Cairo on Tuesday. Yu Yilei / China Daily

Zhu strongly advocates the need to reinforce direct translation and even interaction between the Chinese and Arabian communities "as much as possible".

"We have often come to know each other via third parties, including the Western media, rather than through direct exchanges. It is a problem that looms large even in the translation of classical pieces," Zhu noted.

His decades long dedication to the translation of Arabic works has earned him many awards from home and abroad. One of the most recent was the King Abdullah Bin Abdulaziz International Award for Translation, announced by Saudi Arabia on May 13, 2014.

Professor builds 'cultural bridges' with translations

"He has a prominent role in building cultural bridges between Arab and Chinese cultures," the award citation said.

Zhu has led or participated in the translation of many famous works from Arabic, including Islamic classics such as Khatmil Quran and Sahih al-Bukhari, as well as more contemporary works such as Give Back My Heart by the Egyptian writer Yusuf Sibai.

As many publishers are taking more Chinese books to markets abroad, Zhu stated his opposition to translations by Chinese who work alone.

" Such books could be co-published with local publishers, who have good taste and vision. ... The whole process of publishing and circulation should involve local people," Zhu said, citing his recipe for boosting the popularity of Chinese books overseas.

China's publishers "should adapt to the national conditions in the destination countries, (similar to) what they do at home" along with an assessment system-that includes seminars with local experts and media - to fine-tune publishing plans, he added.

Commenting on China's recent ambition to boost at home academic research on separate countries and regions in the world, Zhu cited the dire need to "nurture talent and produce more reliable and feasible books".

zhangyunbi@chinadaily.com.cn

Trudeau visits Sina Weibo
May gets little gasp as EU extends deadline for sufficient progress in Brexit talks
Ethiopian FM urges strengthened Ethiopia-China ties
Yemen's ex-president Saleh, relatives killed by Houthis
Most Popular
Hot Topics

...
错那县| 新平| 乌兰浩特市| 尚义县| 教育| 石屏县| 松潘县| 化州市| 泰和县| 多伦县| 旬阳县| 乐陵市| 房产| 金堂县| 灵璧县| 湘西| 钦州市| 庄河市| 黑水县| 化德县| 和平县| 乐亭县| 延津县| 灵武市| 顺昌县| 荔波县| 南和县| 新泰市| 雷山县| 固安县| 九江市| 连平县| 东乡族自治县| 永城市| 华阴市| 承德市| 青田县| 柳州市| 曲麻莱县| 溧阳市| 高唐县|