国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Make me your Homepage
left corner left corner
China Daily Website

A long chapter's lasting journey

Updated: 2013-03-23 01:56
By Mei Jia ( China Daily)

Three high times

But except for low points in Sino-Russian relations, Russian and Soviet literature was top choice in the Chinese literary scene in the early 1900s, the 1950s and the 1980s.

"It's more like a natural option for Chinese readers," said researcher Liu, "because they feel they can sympathize with Russian literature that is educational, understandable and is about ‘us' people but not ‘them' higher classes."

Liu added that Chinese read French literature for the plot, while reading Russian works for guidance in life.

Since Alexander Pushkin's novel The Captain's Daughter was published in China in 1903, Russian literature has proven popular in the country.

Writer Lu Xun described Russian literature as "weapons for the rising slaves". He even borrowed a Nikolai Gogol book title for his celebrated novel Diary of A Madman.

Lu, together with other literary masters of China — Guo Moruo, Ba Jin and Mao Dun — were also translators and fans of the powerful literature.

"Russian literature played the role of one of the three thoughts that shaped China's enlightening May Fourth Movement in 1919, which shaped contemporary Chinese culture," Liu said.

Following the founding of the People's Republic of China, Sino-Soviet relations enjoyed a honeymoon in the 1950s.

At the time, Russian was the top foreign language in schools. Many Chinese people read Soviet literature, and gained knowledge of other culture and literature via the Russian language.

According to Chen Jianhua, with East China Normal University, 3,526 titles of more than 1,000 Russian and Soviet writers were published from 1949 to 1958. The 82 million copies amounted to three-quarters of all published translated works.

Zhang, of the People's Literature Publishing House, said that half of the editors at the time worked in the Russian section.

Chen Fumin, veteran critic of Chinese contemporary literature with the Chinese Academy of Social Sciences, views the close ties of the two countries' literature in the context of their shared paths of development.

"Chinese writers always find that the most efficient ways of expressing their observation and values is through Russian ways, instead of Western post-modernist approaches," Chen said.

By Russian ways, Chen means the realistic approaches and the focus on the country's basic missions: national awareness, liberation and social transformation.

 
...
新田县| 大厂| 霍山县| 保靖县| 辰溪县| 郴州市| 沂南县| 尤溪县| 偏关县| 武安市| 曲水县| 监利县| 蒙阴县| 浑源县| 边坝县| 南阳市| 枣强县| 马龙县| 聊城市| 印江| 色达县| 兰西县| 镇安县| 濮阳县| 和龙市| 洛南县| 青阳县| 商洛市| 永嘉县| 龙里县| 萝北县| 南充市| 林西县| 衡阳县| 夏河县| 遂川县| 纳雍县| 永康市| 天峨县| 基隆市| 绥滨县|