国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

“冷火雞”真的就是冷火雞嗎?

[ 2014-10-27 09:21] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

英語中有好多跟食物有關的短語,但它們表達的實際意思卻往往與食物無關,比如,go bananas是“發(fā)怒、發(fā)瘋”的意思,跟香蕉沒什么關系。今天我們要說的這個短語cold turkey,也是這樣的情況。

“冷火雞”真的就是冷火雞嗎?

"Cold turkey" describes the actions of a person who abruptly gives up a habit or addiction rather than gradually easing the process through gradual reduction or by using replacement medication.

Cold turkey指一個人短時間內很快戒除了某個習慣或者成癮的嗜好,而不是通過逐漸減量或使用替代藥物等手段逐漸戒除。

當名詞時cold turkey意為“絕對失敗者”,“莽撞”等;當副詞時意為“直截了當地”、“開門見山地”或者“斷然地”。

比如:

He quit heavy drinking cold turkey.

他沒靠任何幫助,斷然戒掉了酗酒的惡習。

熱門美劇《國土安全》第3季中,Brody被Saul的手下發(fā)現(xiàn)時已有毒癮,來看他們的對話:

-The guy’s a junkie, sir.

-Has to be cold turkey. Where he’s going, we need him functional.

-這家伙有毒癮。

-必須完全戒掉,無論如何都得讓他正常起來。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
温宿县| 乌什县| 广宗县| 喀喇沁旗| 望奎县| 出国| 边坝县| 揭东县| 枞阳县| 景宁| 青神县| 永新县| 镇沅| 南部县| 六安市| 南木林县| 紫金县| 黄骅市| 丹巴县| 兴安盟| 大足县| 左权县| 花垣县| 云林县| 五河县| 思南县| 成安县| 永修县| 宜宾县| 秀山| 阿拉善左旗| 迭部县| 哈尔滨市| 营山县| 镇巴县| 扎兰屯市| 内乡县| 临桂县| 梁河县| 泾源县| 馆陶县|