国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

舌尖上的韓國:韓國美味英文如何表達(dá)(組圖)
A bite of South Korea

[ 2014-07-04 17:35] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

舌尖上的韓國:韓國美味英文如何表達(dá)(組圖)

Hotpot Mixed Rice is also a popular traditional dish in South Korea. Famous and widely available, it is like fried rice, but instead of being fried it’s mixed up like a salad. The dish consists of rice on the bottom, a few different kinds of sauteed vegetables, an egg, and toasted seaweed flakes and sesame seeds on top. [Photo/IC]

石鍋拌飯也是韓國很受歡迎的一道傳統(tǒng)美食。這道著名的美食到處都可以吃到,石鍋拌飯和炒飯很像,但是拌飯是把飯菜像沙拉一樣拌在一起,而不是放在一起炒。石鍋拌飯包括最底部的米飯、幾種清炒時(shí)蔬、一個(gè)雞蛋、炒海帶,并在上面撒上芝麻。

 

相關(guān)閱讀

韓劇美食英語說法大串燒

時(shí)下最火的十大韓國明星

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 陳丹妮)

 

上一頁 1 2 3 下一頁

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
泉州市| 绥宁县| 保山市| 英吉沙县| 积石山| 泽库县| 长宁县| 临颍县| 杭锦后旗| 丹凤县| 义马市| 万全县| 千阳县| 安义县| 昔阳县| 大埔县| 文安县| 开平市| 津南区| 武汉市| 镇宁| 安乡县| 玉屏| 宝丰县| 南涧| 昌邑市| 申扎县| 武川县| 会同县| 玉门市| 丹东市| 莒南县| 普宁市| 长武县| 察哈| 新巴尔虎左旗| 北川| 嫩江县| 宜黄县| 新宁县| 湄潭县|