国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Culture

Sinologist finds common themes between China and Egypt

( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-08-11 07:24:53

Sinologist finds common themes between China and Egypt

Egyptian young Sinologist Mai Ashour. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

What is the biggest difficulty you face in translation?

Translation is not just transferring a language into other language, but it needs reading and understanding the culture and history as well. Of course Chinese language is very hard, but the hardest part is understanding different backgrounds related to culture, history, society, Chinese thinking and philosophy.

I started translating some writings of Shi Tie Sheng and one of them was Woyuditan, or Me and The Temple of Earth, in which he talks about the temple of earth and describes that place that influenced him.But when I began translating it I found a bit hard to imagine what he was describing because I have never been there, so I decided to go to the Temple of Earth to see and feel the place.

How do you choose the works that you want to translate? Is it more of a personal preference or a decision based on other factors?

The content is the most important for me. I read the work and when it attracts me, I start translating it, no matter who is the writer, or whether it is modern or classical work.

Sometimes it does happen that I translate according to what I need to know about Chinese culture, thinking and society. And other times I translate according my personal mood, and in this case it is usually prose or poem. I feel that Chinese literature really touches my heart.

What are the authors that are popular with the Egyptian translators? Is Chinese literature popular with the Egyptian readers? Do you see a rise of interest in Chinese literature since Mo Yan won the Nobel Prize in literature?

I think the most famous author in Egypt right now is Mo Yan, after he won the award a lot of translators started to translate his works.

Yes of course Chinese literature is becoming more popular in Egypt nowadays, people are eager to read about Asian literature, especially Chinese literature, because they think China is similar to Egypt, has a long history and great civilization. They are interested to understand and know more about it, and I can see this clearly when I translate a Chinese short story or a prose, a lot of friends and readers start to give me feedbacks, and ask me about the author and about Chinese culture.

Definitely, a lot of people started to read Mo Yan's work after he won the Nobel prize and also started to get much interested in China and Chinese culture.

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
喜德县| 贵南县| 阜平县| 永泰县| 诸城市| 信丰县| 卢湾区| 怀仁县| 轮台县| 剑河县| 神农架林区| 天祝| 安西县| 陕西省| 工布江达县| 永寿县| 兴宁市| 吉林省| 巩留县| 常宁市| 沈阳市| 华宁县| 禹州市| 杭锦旗| 赫章县| 闽清县| 宣武区| 永城市| 买车| 武冈市| 崇礼县| 嘉鱼县| 大连市| 重庆市| 图们市| 延长县| 吴江市| 四会市| 乐东| 无为县| 资源县|