国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Culture

Found in translation

By Mike Peters ( China Daily ) Updated: 2014-03-16 08:07:41

 Found in translation

Translators play important roles at the two sessions. Feng Yongbin / China Daily

"People want to play the games and play them for free," one fan says. "Some of us see her as a goddess."

The controversial platform includes access to illegal games like Resident Evil, Grand Theft Auto and Tomb Raider, but on her weibo (micro blog), Su seems torn between the rebel path and converting to an all-legal site. That would mean buying the rights to the products she translates - not to mention navigating some shoals of Chinese law.

Found in translation

Pervasive sense of inadequacy 

Found in translation

Moderation trumps prejudice 

Su isn't the only figure out there who makes translating seem edgy or hip. This week at the UIBE, there was a lecture on localization by the translator of Angry Birds, while the Beijing Bookworm's literary festival included a "translation slam" with a Tibetan poet. The challenge: "Overcome the hurdles of translating with accuracy, maintaining rhyme, rhythm and meter, and bringing across the dual meanings of metaphors and similes."

It's not the first such slam at a bookstore in China. And it won't be the last.

David Bellos, a professor of French and comparative literature at Princeton and Booker Prize-winning translator, poses a fundamental question: How do we ever really know that we've understood what anybody else says - in our own language or in another?

In his recent book, Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything, he notes that in a globalized world translators are as crucial as ever to help us understand one another. He scoffs at the idea that the ubiquitous Google Translate and its increasingly more sophisticated ilk are going to make flesh-and-blood professionals obsolete.

The bottom line: Growing demands of diplomacy, education exchanges, business development and technological innovations are making folks that have a way with other people's words in high demand.

English and French are perennial hot tickets in China, but Spanish and Portuguese interpreters - far fewer in number - can command bigger bucks, about 1,000 yuan ($162) per day. Freelance translators - all but unheard of in the iron ricebowl era - are starting to pop up, especially in industry.

China has pushed to produce translators to meet domestic needs and ensure Chinese who go abroad are certified in a way that meets international standards. When the nation created several new master's degree programs in 2007 aimed at "practical" disciplines, one was the MTI: master's of translation and interpreting. At least 158 degrees in the field have now been bestowed by universities across China.

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
...
肥东县| 青浦区| 临武县| 来宾市| 梧州市| 绥宁县| 信阳市| 广昌县| 阿拉善左旗| 南溪县| 平和县| 山西省| 那曲县| 清丰县| 阳高县| 屏山县| 苏尼特右旗| 介休市| 梁河县| 淮北市| 贵南县| 潮安县| 长子县| 梁平县| 望奎县| 太白县| 长兴县| 子洲县| 大余县| 绥德县| 湖北省| 木里| 阿坝县| 桐乡市| 隆子县| 松阳县| 北川| 新建县| 江川县| 虹口区| 岑溪市|