国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Culture

Found in translation

By Mike Peters ( China Daily ) Updated: 2014-03-16 08:07:41

Found in translation

Ma Xuejing / China Daily

China's opening-up in the 1980s created an instant demand for translators as the nation reached out to the world. Thanks to nonstop economic growth, people-to-people exchanges and Chinese aid to other nations, speaking in tongues is a ticket to the future, Mike Peters reports.

Most often, a bad translation is just funny. Whole books have been compiled about "Chinglish" signs. But sometimes a fumbled rendering of language can be offensive.

Or even fatal.

Found in translation

Pervasive sense of inadequacy 

Found in translation

Moderation trumps prejudice 

Take, for example, a European winemaker and animal lover who has taken in abandoned cats, dogs and even a donkey during his years in China. One night he became nearly distraught when he realized that, in the restaurant where he was dining, dozens of pigeons were being hauled from coop to cookpot just a few meters away while folks like himself placed their dinner orders.

After a brief internal struggle, he could stand it no longer. He summoned the manager and declared he would buy every bird the manager had to take home.

"All of them?" the manager asked through an interpreter.

Then the delighted restaurateur went out back and began wringing feathered necks left and right, as the kitchen went into high gear to prepare the giant takeaway order.

Everybody has a funny story about interpreting gone wrong, but converting words from one language to another is serious business - one that has been booming on several levels since China's opening-up began in earnest in the 1980s.

It can make you a star, from inside the establishment or far outside.

Lin Chaolun, a native of Fujian province, is known for translating for Britain's Queen Elizabeth II and former prime minister Tony Blair. A graduate of Beijing's University of International Business and Economics - and today a visiting professor there and at Bath University - Lin also worked at the BBC for seven years and has written or edited several textbooks on "combat translation" and interpreting.

More famous, or perhaps infamous, is Su Feifei. Her translations of adult video games from Japan have been an Internet sensation in China - and earned her a short stint in prison. Her website 3DM, with a forum run by some paid but mostly volunteer translators, has fans from players to pirates to social commentators.

Previous Page 1 2 3 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
...
临沂市| 安溪县| 攀枝花市| 彰化县| 成安县| 津南区| 芮城县| 江山市| 五峰| 迭部县| 广南县| 中山市| 安远县| 临猗县| 鲁甸县| 汝州市| 永清县| 镇雄县| 建瓯市| 崇信县| 星子县| 刚察县| 景德镇市| 乡宁县| 江津市| 闽清县| 塔城市| 柘荣县| 华阴市| 奉贤区| 加查县| 无锡市| 溆浦县| 江城| 博爱县| 板桥市| 长兴县| 新兴县| 宽城| 涟水县| 平果县|