国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

Translations of poems by three contemporary Chinese poets

By Wang Ronghua????|????chinadaily.com.cn????|???? Updated: 2026-03-19 09:29

Share - WeChat

Poem of Fate

By Zhao Ye

It is spring, I suddenly want to write a poem
Just like that wild grass growing by a pond, and
Catkins flying out of willow and poplar trees.
Opening my memory, the only available memory
Is like water in the pond being stirred by fish
Or wind that follows swirling birds
Bees are stubbornly circling before my eyes
For persons and things, I failed to live up to
I must say I owe much to you
However, a moonlight from the Qin Dynasty
Or a soul of a dead person in the Song Dynasty
May be here today unexpectedly
For they all had my address
I thus feel that this world can be trusted
And at this moment sunlight
Is more important than ten thousand books
The past is bygone,
Booming days are in sight

(Zhao Ye, a contemporary Chinese poet, was born in Sichuan in 1964. He graduated from the Foreign Languages Department of Sichuan University.)

|<< Prev 1 2 3 Next   >>|

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
勃利县| 陇西县| 独山县| 丹凤县| 宝鸡市| 广东省| 武城县| 朝阳市| 特克斯县| 文化| 新和县| 柳江县| 响水县| 南投县| 安岳县| 枞阳县| 都兰县| 建瓯市| 彰化市| 许昌县| 玛纳斯县| 义马市| 五峰| 江津市| 红桥区| 鄢陵县| 延川县| 庆安县| 青川县| 朝阳区| 新乡县| 惠水县| 霍州市| 新建县| 镇雄县| 博客| 沂水县| 儋州市| 同德县| 黑山县| 孟州市|