国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Asia Focus

Cultural identity

Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

Updated: 2025-07-24 10:11
Share
Share - WeChat
Elderly people play checkers game in Singapore's Chinatown on Jan 26, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

Editor's note: In this weekly feature China Daily gives voice to Asia and its people. The stories presented come mainly from the Asia News Network (ANN), of which China Daily is among its 20 leading titles.

A Chinese Singaporean born in the 1960s might have been registered as Shiau Vee Hueng. By the 1980s, the same person would have been named Shiau Vee Hueng, Don (Xiao Weixiong, Don).

In the 1990s, the name might appear as Shiau Weixiong in his birth certificate, and by the 2010s, possibly as Don Shiau.

Writer Don Shiau noted this anecdotal observation using his own name at his talk at the National Library of Singapore on June 8.

The talk, titled "The Comfortable Chaos of Singaporean Chinese Names", was part of his residency with the National Arts Council-National Library Board Writers' Lab 2025 from February to April, a program that supports writers at the early stages of developing manuscripts.

He plans to write a book about the different "personas" he adopts when referred to by different names.

Shiau's interest in Singaporean Chinese naming conventions began in mid-2024, when he noticed that his identity card listed both a dialect name and a pinyin one.

Now 44, he recalled having to write his name in pinyin in primary school, despite being given a dialect name.

He later learned this was a result of Singapore's 1979 Speak Mandarin Campaign, a language policy aimed at replacing Chinese dialects with Mandarin to promote greater communication among Chinese Singaporeans.

Academics told The Straits Times that Singaporean Chinese naming conventions have evolved over time, shaped by shifts in policy, preferences and broader global influences.

But in the absence of longitudinal and representative data, any generalizations should remain tentative, said Lee Wee Heong, head of Chinese studies at the Singapore University of Social Sciences.

In the 1950s, linguists created hanyu pinyin in order to standardize the pronunciation and romanization of Mandarin. Singapore was the first country to adopt the system outside of China in the 1970s.

1 2 3 Next   >>|
Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
长岭县| 丽江市| 宜章县| 西峡县| 长葛市| 崇明县| 佛学| 大方县| 阳信县| 凌海市| 荃湾区| 紫金县| 阿巴嘎旗| 凉山| 望城县| 宝山区| 宁强县| 海伦市| 腾冲县| 宁安市| 简阳市| 临江市| 紫金县| 冀州市| 耒阳市| 共和县| 肇州县| 岑溪市| 屏边| 齐齐哈尔市| 治县。| 新竹市| 辉南县| 耒阳市| 文山县| 馆陶县| 江西省| 夹江县| 都兰县| 瓦房店市| 梁平县|