国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / list

Central and Eastern Europe turn pages at fair

China Daily | Updated: 2016-08-31 08:14

Central and Eastern Europe turn pages at fair

A view of European publications on display at the Beijing book fair. [Photo by Zou Hong/China Daily]

A 5-year-old Chinese boy was quietly reading a book written in Czech with his mother sitting beside him.

Zhang Jun, 42, and her son were visiting the Beijing International Book Fair. "Choosing a good book for children is very important," says Zhang.

"When my son doesn't behave well, I read stories to him to let him know what is right and wrong."

She says she personally favors children's books from Europe. "When I was about 10, I read a Czech fairy tale called The Mole. I found the story quite warm and interesting, so now I like to bring children's books from European countries for my son to help him build a better self," says Zhang.

It's the first time for 16 Central and Eastern European countries, including Poland, Hungary, Serbia, Romania and the Czech Republic, to be invited as the joint countries of honor to the book fair.

Martin Hosek, second secretary of the embassy of the Czech Republic, who was in charge of the Czech's book exhibition at BIBF, says his team purposely focused on books for children for the show.

"There are many illustrations in children's books, and kids may like them even though they don't understand the words," he says.

Andrea Huseinovic from Croatia brought her picture books, which she painted together with her 13-year-old son, to Chinese readers with the cooperation of Guangxi Normal University Publishing Press (Group).

As well as the books exhibition, various activities such as films, cultural speeches, literature salons and dances were organized to serve the theme of "Kaleidoscope of Diverse Cultures" at the book fair.

Sarkozy Bence, general manager of Jelenkor Kiado Kft, one of the three key publishers in Hungary, says: "We got a Hungarian version of Jiang Rong's Wolf Totem and works written by Yu Hua. But the problem is, we lack translators to help us read more."

Hosek agrees on the importance of translators.

"The cultural and literature communication between the Czech Republic and China has a long history, because we have some very good translators," he says.

There are about 500 Czech books that were translated into Chinese, and Chinese novels like that by Mo Yan and Su Tong have been translated into Czech.

China's Belt and Road Initiatives have offered greater momentum for more publishing and cultural exchanges, says Lin Liying, vice-president of China National Publications Import & Export (Group) Corporation, one of the BIBF organizers.

Related:

Far beyond print

The Only Child and its post-80s 'mom' comes to Beijing

Editor's picks
BACK TO THE TOP
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
江津市| 乐都县| 和平区| 临泉县| 辉南县| 武川县| 维西| 湟源县| 资中县| 宝山区| 天峻县| 沂南县| 东乌珠穆沁旗| 偃师市| 奎屯市| 鱼台县| 营口市| 纳雍县| 新巴尔虎右旗| 腾冲县| 铁岭县| 河池市| 鸡泽县| 柘荣县| 红河县| 大兴区| 诸城市| 旬阳县| 龙岩市| 盐亭县| 隆林| 仪征市| 凤山县| 庆阳市| 通州区| 乾安县| 泗水县| 射洪县| 镇雄县| 兴海县| 宜兰县|