国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

China / China

Big demand for policy translators

By Zhang Haizhou (China Daily) Updated: 2017-03-07 07:59

Foreign experts want to read about China's economy in own language

Huang Youyi did not expect that people from the Economic, Social and Environmental Council, a constitutional consultative assembly in France, would ask him for the official French version of China's 13th Five-Year Plan when he was part of a Chinese delegation to Paris in May.

Surprised, he was told the French had been closely watching China's economic trends.

"They said the French parliament was drafting its own new industrial policy and was wondering how it could fit with the Chinese economic plan," Huang, vice-president of the Translators Association of China, said on Monday.

He had to turn down the request, as no official French version was available, but the episode prompted Huang to realize a big and rising need for translations of China's official documents.

"Only a small part of such papers have been translated.... I then realized this is already an urgent issue," said Huang, who previously was vice-president of China International Publishing Group.

All of the openly published policy papers should have their official foreign translations and be published simultaneously with the Chinese version, Huang suggested in a proposal he submitted to the ongoing annual meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference National Committee, of which he is a member.

Readers would include foreign diplomats, journalists and think tanks, he said.

The need to know more about China has propelled the quick rise of the country's language service industry in recent years.

The number of translation companies in China surged from 18 in 1980 to roughly 73,000 in late 2014.

More than 104,000 candidates sat for the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, rising from about 5,000 in 2004, while the pass rate was less than 20 percent, according to Huang.

Introduced in 2003, the CATTI is the country's official test for future translators and interpreters of English, French, Japanese, Russian, German, Spanish and Arabic.

While the size of the industry will promise enough talent, accurate translation of official documents is an issue to be addressed. The key is not to translate them word for word, according to Huang, but to "get the message across" to different cultures.

"You are not translating the actual words. You are translating the meaning between the lines," Huang said.

zhanghaizhou@chinadaily.com.cn

Highlights
Hot Topics

...
阳东县| 健康| 徐汇区| 利津县| 尤溪县| 梅河口市| 嘉定区| 四平市| 甘孜| 德钦县| 仁化县| 东山县| 三江| 井研县| 蚌埠市| 墨江| 乐业县| 徐州市| 滦平县| 资源县| 珲春市| 延安市| 金溪县| 英吉沙县| 大渡口区| 白山市| 南岸区| 安国市| 荆门市| 崇信县| 光山县| 白银市| 扬中市| 荔浦县| 精河县| 丹阳市| 珠海市| 略阳县| 乌拉特中旗| 江源县| 四会市|