国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Expat programmer rewrites career in China

By Tiffany Tan | China Daily | Updated: 2014-08-22 07:16

Expat programmer rewrites career in China

Joshua Dyer performs at the 2013 Midi Festival in Beijing. Photo provided to China Daily

Expat programmer rewrites career in China
It's a small world
Expat programmer rewrites career in China
Story of facekinis' inventor
As a freelancer, he usually makes between $25 and $40 an hour, based on the volume of text he translates. Dyer can earn up to four times the average Beijing monthly salary, but periods of frantic typing over the years have taken a toll on his fingers.

The pain on them has also affected his music. He plays the guitar and dobro for Randy Abel Stable, a semi-professional alternative country band based in Beijing. Last year, he decided to shift the bulk of his work to literary and art translations.

Dyer has done short stories that are published in the literary magazine Pathlight, including Li Zhishu's Bei Bianchui (Northern Border), which talks about the loss of cultural identity among Chinese people living in Malaysia.

Though literary and art translations pay less than those for video games, Dyer welcomes the gentler work pace. It's not only good for his body but also his spirit, giving him the opportunity to immerse himself in worlds that authors weave.

He describes the process as going from a world of Chinese words to an "inner world of pure thought and feeling", and re-emerging into a world of English words. "It's a weird kind of concentration, but it's a very beautiful feeling," Dyer says, adding that it's an experience absent from the straightforward translations for games.

Even as a professional translator, he sometimes loses his fluency in Chinese. He spends the majority of his days working alone - reading, typing and writing - rather than conversing in Chinese.

"I worked in-house at a Chinese game company for one year when I first got started," he says, "and I used to give presentations at that company in Chinese. I would be panicked to do that now because my oral Chinese is rusty."

But he couldn't be happier with the professional niche he has found. Losing his job in the dot-com bust turned out to be the springboard for another career.

Column: My Chinese Dream

Previous 1 2 3 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
茌平县| 巴中市| 天峻县| 交口县| 崇义县| 宁津县| 阜南县| 上栗县| 开化县| 阳信县| 灌云县| 辽源市| 涿鹿县| 大化| 碌曲县| 刚察县| 彭阳县| 贡觉县| 剑河县| 贵溪市| 滦南县| 元谋县| 卫辉市| 甘南县| 洛浦县| 阳谷县| 准格尔旗| 宜兰市| 赤壁市| 鄂尔多斯市| 蛟河市| 普安县| 射阳县| 读书| 揭西县| 广德县| 德令哈市| 湖南省| 突泉县| 宜州市| 女性|