国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

chinadaily.com.cn
left corner left corner
China Daily Website

Translation builds bridges with music

Updated: 2012-12-12 14:41
By Chen Nan ( China Daily)

Translation builds bridges with music

Xue Fan, 78, is the man behind the translation of more than 2,000 foreign songs, including the famous Russian tune Nights in Moscow's Suburbs. Zou Hong / China Daily

In 1957, Xue Fan read a newspaper report about the Sixth World Festival of Youth and Students in Moscow.

Nights in Moscow's Suburbs, the prize-winning song written by Vasily Solovyov Sedoy and poet Mikhail Matusovsky in 1955, caught his attention.

The then 23-year-old was impressed by the beautiful lyrics and soft melody, and decided to translate it into Chinese.

"The song still haunts me after all these years - it keeps playing in my head," says Xue, 78, who taught himself the Russian language after high school. "I am a translator and also a listener. Like most young Chinese people then, I have a special love for the song."

He recalls spending one entire night translating the song. Every word he used matched the musical notes smoothly.

Xue didn't expect the popularity of the Chinese version of the song to sweep the country in the 1960s.

Translation builds bridges with music

Movie industry gets lost in translation 

Nights in Moscow's Suburbs was also used by many filmmakers, such as Chinese director-actor Jiang Wen in his 1994 directorial debut, In the Heat of the Sun.

According to Xue, a good translation not only means getting the accurate message of the song across, but the lyrics must also be easy to sing and go well with the melody. "It's like rewriting the lyrics," he says.

Xue is also the man behind the translation of Memory, the popular song in musical Cats. He did that 14 years ago. This year, he was invited to translate all the songs in the musical, as the Chinese version of Cats will be staged in Beijing from Dec 21 at 21st Century Theater.

He is also busy translating songs of Andrew Lloyd Webber's musical The Phantom of the Opera, which is scheduled to be staged in 2013.

Xue was born in Shanghai and suffered from poliomyelitis since he was 2 years old. He says he fell in love with music at 15 after listening to The Yellow River Cantata, composed by Xian Xinghai in 1939.

Previous Page 1 2 Next Page

 
 
...
靖远县| 清徐县| 伊金霍洛旗| 平乡县| 彰化市| 瓮安县| 乡城县| 栖霞市| 丹阳市| 景宁| 威远县| 珠海市| 宝应县| 长治市| 达州市| 建德市| 札达县| 福安市| 额敏县| 庆云县| 哈巴河县| 上蔡县| 新源县| 宿州市| 都匀市| 金山区| 清新县| 大宁县| 宜章县| 阿瓦提县| 安化县| 江孜县| 盘锦市| 德阳市| 肃宁县| 嘉祥县| 宁南县| 昌吉市| 江源县| 宿州市| 监利县|