国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Lifestyle

In English ... as you like it

By Raymond Zhou ( China Daily ) Updated: 2009-04-22 08:57:39

In English ... as you like it

Say you're a lover of literary classics and are about to set off for China for an extended stay. You may want to have your favorite books at your fingertips.

Choice one: Lug a big trunk across the oceans. Choice two: Buy an electronic gadget, such as the Amazon Kindle, and download hundreds of books.

But if you don't want to strain your eyes, your back and your budget, here is the third choice: Buy the books in China - at a fraction of the cost in a Western country.

More and more classics are in print in China - and I'm not talking about Chinese translations. Chinese publishers are increasingly turning to classics in the English language to give readers a taste of authenticity.

In English ... as you like it

If you want a copy of Pride and Prejudice, you can choose any one of half-a-dozen editions, some of which are in bilingual format with Chinese translations. The one by the Central Compilation & Translation Press (CCTP) has sold 5,500 copies since it came out in September last year, a better performance than an average novel by an unknown Chinese author.

China has hundreds of millions of people who are learning English and this has created a huge market for teaching and supplementary materials. But a select group also wants to read English for itself, for the beauty of the language and the undertones it carries.

Bai Yansong, a noted television anchorman, has reportedly said he no longer reads English-language books in translation.

In English ... as you like it

No matter how good a translation, nuances can be lost in the process of converting one language to another. Besides, what's the point of spending years learning English and not be able to savor the works of Jane Austen or William Shakespeare the way they were penned?

But how big is this market? Nobody seems to have a clear idea.

Publishers are constantly caught in a dilemma of having to choose between authenticity and practicality. "Book lovers may spend several times more for an imported edition because they think ours is not bona fide enough," says Zheng Ying, an editor with CCTP.

So, they have adopted a page layout and typography that replicates the original books and kept the Chinese title so small that it's inconspicuous. "We thought of doing away with the Chinese title so that the only telltale sign it's published in China is the edition notice."

But college students do not really read classics, says Wang Qiuhai, a professor of English language at Capital Normal University. "They just learn of the titles. They may browse a little bit to get through certain courses."

Previous Page 1 2 Next Page

Editor's Picks
Hot words

Most Popular
...
内丘县| 嘉义县| 宁武县| 房山区| 门源| 临漳县| 金昌市| 易门县| 南澳县| 苏州市| 伊吾县| 崇阳县| 乌拉特前旗| 长岛县| 峨山| 布拖县| 逊克县| 永宁县| 石首市| 墨江| 黑水县| 凉城县| 美姑县| 江都市| 朝阳县| 资兴市| 冀州市| 钟祥市| 边坝县| 辽阳县| 松滋市| 汉阴县| 容城县| 福安市| 河源市| 唐海县| 明溪县| 衡阳市| 左贡县| 湘西| 北宁市|