国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Set the record straight

[ 2009-09-04 15:04]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Set the record straight

Chantal Anderson

Reader's question: Many of you have written asking about crop circles, so let's set the record straight. Could you explain “set the record straight”?

My comments:

Set the record straight is an expression meaning to display the truth about something that was previously misunderstood or wrongly portrayed. The record refers to general knowledge or popular thought regarding something or someone, like Britney Spears for example, and setting it straight means to replace false information with more accurate news. Many rumors regarding Britney Spears and her private life circulate around American pop culture, so she released a documentary on her life called, “For the Record” where she attempted to “set the record straight” on those rumors and misunderstandings about her life.

Spears told MTV, "I wanted to make this film because I started to feel like I wasn't being seen in the light that I wanted to be seen in. This is an opportunity to set the record straight and talk about what I've been through and where I'm headed."

A preview of the documentary can be found here: http://www.mtv.com/news/articles/1596736/20081009/spears_britney.jhtml

The phrase can be heard today everywhere from political campaigns, to movies and music lyrics in American pop culture.

 

About the author:

Chantal Anderson is a multimedia journalist at the China Daily Web site. Originally from Seattle, Washington she has found her way around the world doing photo essays in Greece, Mexico and Thailand. She is currently completing a double degree in Journalism and International Studies from the University of Washington.

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
乡宁县| 广宗县| 浮梁县| 鹤庆县| 渝北区| 英山县| 横峰县| 正镶白旗| 青浦区| 肥西县| 凌海市| 综艺| 江达县| 临澧县| 泰州市| 长阳| 会东县| 浦城县| 藁城市| 攀枝花市| 漯河市| 吉林省| 和硕县| 南昌市| 镇安县| 罗田县| 巴马| 荔浦县| 军事| 常宁市| 华阴市| 沂南县| 梁河县| 仙居县| 韶山市| 北辰区| 虞城县| 商南县| 娄烦县| 寿光市| 长宁县|