国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“明星臉”,比比看!
[ 2006-11-06 09:46 ]

“周杰倫?” (組圖


來吧,先看組照片(點擊組圖),比比看,哪張“明星臉”更象明星?《開心明星臉》可以說是東南衛(wèi)視的一張王牌。無獨有偶,英國也有一檔類似“明星臉”的娛樂節(jié)目,它的名字叫“Dead Ringers”。

日常生活中,俚語“dead ringer”指“酷似某人”,尤用來形容“酷似明星”。“Dead”在這里無實意,僅起到了加強語氣的作用?!癛inger”在俚語中可用來形容“酷似某人”,或?qū)V浮懊懊斕娴倪\動員”。

詞源上,“ringer”源自短語“ring the changes”(字面意:敲奏鐘樂;比喻意:用種種方式重復(fù)同一言行)。不過,俚語中,“ring the changes”也可用來形容“以次充好,用假貨來取代真品”,這正是"ringer"(酷似某人)的起源所在。

具有諷刺意義的是,ringer初被使用時,指的是“賽馬場上偷偷拿來替換普通賽馬的種馬”。隨著時間的推移,現(xiàn)代意義上的“ringer”則指以“假充真、以假亂真的冒牌貨”。另外,“dead ringer"還有一個近義短語 —— spitting image。

看兩個例句:

That man is a dead ringer for/of Jay Chou.(那個人象極了周杰倫。)
That man is the spitting image of Ronald Reagan. He must be very proud. (那個人和里根一模一樣。他一定會引以為豪的。)

 (英語點津陳蓓編輯)

   上一頁 1 2 3 4 5 下一頁  
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  拍賣常識: Dutch auction(荷蘭拍)
  “麻將”的一些英文表達
  習(xí)語:風(fēng)水輪流轉(zhuǎn)
  唐宋詞中詞牌名的英譯
  口語:驚慌失措

論壇熱貼

     
  "文化名人“該怎么譯
  “網(wǎng)上辦公管理系統(tǒng)”怎么說?
  中端市場
  “牛B”英語怎么翻譯啊?
  一副“你奈何不了我的神態(tài)?
  thoughts from my life




东乌珠穆沁旗| 金阳县| 上虞市| 景德镇市| 偃师市| 兰溪市| 平顺县| 淳化县| 肇庆市| 双鸭山市| 沈阳市| 石泉县| 阳谷县| 永和县| 晴隆县| 溧水县| 旬邑县| 清丰县| 东城区| 双流县| 太仓市| 南充市| 黄浦区| 蓬溪县| 乾安县| 苍溪县| 天镇县| 汝南县| 丹凤县| 乌拉特前旗| 六枝特区| 饶河县| 常宁市| 青河县| 肇源县| 宜宾市| 米泉市| 霍林郭勒市| 来凤县| 南郑县| 垣曲县|