国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
Teetotal: 滴酒不沾
[ 2006-06-08 08:37 ]

逢年過節(jié)、親朋相聚,餐桌上自然免不了酒。如果您不勝酒力,倒真不如干脆一點,直接來句—— “我向來滴酒不沾”。這句搪塞之辭,其相應的英文表達是:“I am a teetotaler”。關于teetotaler的淵源,得從英國一個禁酒主義者做演講時的“口吃”說起。

1832年,英國人Richard Turner(理查·特納)參加了在Preston(普雷斯頓)舉行的禁酒集會。特納是個文盲,以賣魚為生。有趣的是,他當時參加禁酒集會,完全是抱著開玩笑的心態(tài),去之前還喝得半暈。在這次集會上,他僅用濃重的地方口音說了一句話——“Nothing but t-t-t-t-total abstinence will do”(只有-- 完-- 完 -- 完全戒酒才行)。

不想,t-t-t-t-total一出口竟一鳴驚人、流傳百世。這句重復了幾遍的“t”,被聽眾認為是帶有強調意義的修辭手法,teetotal由此進入英語詞匯,用來指代“絕對禁酒主義”。隨著歲月的流逝,teetotal或其相應的名詞形式teetotaller也可以用做口語,指“完全不喝酒的人”。舉個例子:

A:"Would you like some brandy?"(“喝點白蘭地嗎?”)
B: "No, thanks, I'm (a ) teetotal."(“謝謝,可是我滴酒不沾。”)

(英語點津陳蓓編輯)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
美科學家稱月球正在縮小
The Week August 20, 2010
卡梅隆?迪亞茲成網絡搜索最危險名人
“清明上河圖”的“清明”怎樣翻成英語?
Smoking to claim 2 million per year
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業(yè)裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節(jié)選)譯

 

通许县| 潜山县| 桐柏县| 东兴市| 凭祥市| 庐江县| 三河市| 共和县| 辰溪县| 乌拉特中旗| 临沂市| 晋州市| 广元市| 浦江县| 渭南市| 六安市| 疏勒县| 莱州市| 和硕县| 南城县| 宜川县| 池州市| 开江县| 镶黄旗| 沈丘县| 民丰县| 泰顺县| 西乡县| 抚顺县| 京山县| 榆中县| 凌源市| 株洲县| 比如县| 阳原县| 济阳县| 萨迦县| 威宁| 马鞍山市| 九寨沟县| 门头沟区|