国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The princess diaries《公主日記》1 精講之二
[ 2007-11-09 11:30 ]

 

幕后故事   影片和原著的不同之處 Differences between the film and novel

考考你   小試牛刀

 

Download

影片對(duì)白

CHARLOTTE: Miss Amelia, welcome.

MIA: Hi.

CHARLOTTE: Straight ahead to your left. Her Majesty is ready for you in the library.

CLARISSE: Charlotte, take notes, will you? Amelia, circle slowly so I can evaluate the work to be done. Amelia! Does your bad posture affect your hearing? Turn.

MIA: Oh, sorry.

CLARISSE: No, no, no. Slowly, turn. Slowly. Thank you. Well, carriage, obviously. Hairstyle. Complexion... Stop! Eyes...lovely...but hidden beneath bushman eyebrows. The neck is seemly. Ears... like her father.

MIA: Really? They are?

CLARISSE: Oh, my! Who has nails like these?

MIA: Everybody.

CLARISSE: Tomorrow I would like to see clean fingers. And you will wear stockings. Not tights, not socks. And I never want to see those shoes again. When walking in a crowd, one is under scrutiny all the time. So we don't slump, like this. We drop the shoulders, we think tall, we tuck under and transfer the weight from one foot to-- No. Princesses never cross their legs in public. Why don't you just tuck one ankle behind the other and place the hands gracefully on the knees.

MIA: Aah!

CLARISSE: Charlotte, I think it's time for tea.

妙語佳句,活學(xué)活用

在這個(gè)片段中有非常多的口語用法,尤其是表示儀態(tài)的,我們來一一解釋一下。

1. Straight ahead to your left.

直走,左手邊拐進(jìn)去。

2. Tights

指的是(女人的)緊身襪褲,就是Mia腿上穿的黑色中襪,例如:

I want a pair of tights to go with this sweater.

3. Under scrutiny

Scrutiny 指“觀察,監(jiān)督”。When walking in a crowd, one is under scrutiny all the time. 這句話的意思是“當(dāng)我們走在人群中時(shí),眾人都在看著我們的一舉一動(dòng)”,意即皇室成員總是受到關(guān)注,因此更應(yīng)該注意儀態(tài)。

4. Slump

指“耷拉著肩膀”,懶散地坐著,站著,給人一種萎靡、頹廢的感覺,例如:I read defeat in the slump of his shoulders.

5. Think tall

Think tall 這里的意思是“be proud, walk with dignity”,要帶著皇家的威嚴(yán)。

6. Drop the shoulders

就是“shoulders back”,挺胸,自然就不會(huì)聳肩了。

7. Tuck under

Tuck under 這里指的是“收下巴”,若是昂著下巴,就會(huì)顯得不可一世。例如:He tucked his chin into his chest.

8. Cross one's legs

Cross one's legs 是指雙腿交叉,既可以指中文里的“二郎腿”,也可以指中文里的“盤膝而坐”,總是凡是交叉著腿的,英文里都叫 cross one’s legs。例如:Jean sat with her legs crossed.

 

幕后故事   影片和原著的不同之處 Differences between the film and novel

考考你   小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《公主日記》1 精講之三
  casino royale
  prison break
  pirates of the caribbean
  graduate

論壇熱貼

     
  How to translate "掉線"?
  求助! 翻譯一個(gè)計(jì)算機(jī)英語單詞,謝謝!
  請(qǐng)問網(wǎng)絡(luò)紅人該怎么翻譯
  a few feelings,這樣表達(dá)有無錯(cuò)?
  “二00二”式車牌怎么說?
  “群租”一詞怎么翻譯




时尚| 黑山县| 阿克| 手游| 保定市| 库尔勒市| 灵武市| 雷山县| 泗水县| 安达市| 体育| 禄丰县| 新野县| 德清县| 博乐市| 盐亭县| 辽阳市| 高陵县| 西平县| 临汾市| 东安县| 黔东| 应城市| 刚察县| 平邑县| 蒲城县| 凤阳县| 大荔县| 赣榆县| 揭西县| 疏附县| 方正县| 隆昌县| 民和| 台安县| 蕉岭县| 于田县| 普陀区| 襄城县| 元阳县| 新平|