国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
譯“亂扔果皮紙屑”
[ 2007-05-09 08:41 ]

看到這個警示標志了吧?其實,如果仔細觀察,您會在手邊的易拉罐盒上、口香糖的包裝上,看到“Do not litter”或者“No littering”等字樣。

據報道,“五一”黃金周期間,北京城管部門嚴查隨地吐痰、亂扔垃圾雜物等不文明行為。 

請看外電相關報答:Beijing has fined more than 50 people for spitting in the past week's holiday, a report said on Monday, as Beijing steps up a campaign to "civilize" the city before the 2008 Olympics.

Officials also handed out more than 10,000 bags to tourists to try to keep them from littering as inspection teams fanned out across the city's tourist sites during the week-long Labor Day holiday, when hundreds of millions take to the roads.

報道中的“l(fā)itter”指的就是“v. 亂扔垃圾雜物;n. 被胡亂扔掉的垃圾雜物”,此外,“l(fā)itter”若做及物動詞用時,賓語常為“(扔)的地方”,如:Do not litter the public beaches/tourist sites.(不要在公眾游憩的海灘/旅游景點亂扔果皮紙屑。)

此外,報道中的“spit”指的是“隨地吐痰”,而另一不文明行為“排隊加塞兒”可用“to jump queues”來表達。

(英語點津陳蓓編輯)

相關鏈接:“購物狂”怎么說

 
 
相關文章 Related Stories
 
“翻唱”怎么說? “假發(fā)”怎么說
“團購”怎么說 “面子工程”怎么說
“公款旅游”怎么說 “自然流產”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站






乐陵市| 金堂县| 赤水市| 达孜县| 荥经县| 涟源市| 南通市| 微博| 马龙县| 康定县| 安阳县| 盘山县| 康乐县| 华容县| 霞浦县| 民乐县| 全南县| 甘肃省| 荆州市| 木里| 泸溪县| 东城区| 大田县| 汉阴县| 高邮市| 刚察县| 东乌珠穆沁旗| 鹤壁市| 静宁县| 望奎县| 四会市| 靖远县| 南康市| 泸州市| 漾濞| 海安县| 浦县| 祁连县| 灵石县| 太仓市| 新干县|