国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
了解“匯率中間價”
[ 2006-09-30 15:02 ]

閱讀財經(jīng)報道時,若涉及到外匯牌價,常會看到“參考匯率”、“匯率中間價”等字眼,如何表達其相應(yīng)的英文含義?

請看《中國日報》相關(guān)報道:China's currency, the renminbi, has appreciated almost 5 per cent since its revaluation last July, when China ended its decade-long direct peg to the US dollar and switched to a managed floating exchange rate regime.

Its daily benchmark, or the central parity rate for the US dollar, was 7.9087 yuan on Friday.

“參考匯率”常用“reference rate”來表達,不過,報道中的benchmark在特定語境下也可表達相同的含義,指央行制定的“基準(zhǔn)匯率”。

“Central parity rate”(匯率中間價)每天由中國人民銀行(央行)對外公布,是該日人民幣與其他貨幣交易的“benchmark”(基準(zhǔn)價),“reference rate”(參考匯率)指的就是央行公布的這個比價。

另外,報道中的“peg”指的就是去年7月份之前的“(人民幣與美元)掛鉤”政策,具體參看“新聞熱詞”peg。

相關(guān)鏈接
“人民幣與美元掛鉤”怎么說

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網(wǎng)站






木里| 玉屏| 三原县| 山西省| 嵊州市| 长葛市| 福建省| 涡阳县| 抚顺县| 靖州| 湄潭县| 增城市| 平湖市| 固安县| 江川县| 威海市| 汽车| 若尔盖县| 长汀县| 北京市| 宜州市| 秦皇岛市| 楚雄市| 漠河县| 类乌齐县| 阳山县| 枣强县| 柳州市| 元江| 商河县| 独山县| 穆棱市| 远安县| 鄯善县| 诸暨市| 忻城县| 汽车| 三明市| 松潘县| 花莲市| 遂昌县|