国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
Japan princess likely to bear male heir
[ 2006-07-28 10:00 ]

由于日本皇室已經(jīng)40多年沒有誕生過男性子孫,王位繼承人的問題長久以來令他們頭痛不已。自今年2月份,王妃秋筱宮紀子再孕的消息傳出后,日本全國上下激動不已。目前,離王妃分娩的日子屈指可數(shù),日本媒體更是緊鑼密鼓,競相猜測未來嬰兒的性別。雖然宮內廳對此一直保持緘默,但媒體已紛紛斷言紀子妃懷的是男胎。據(jù)悉,王妃將比預產期提早分娩,屆時,醫(yī)生為其實施剖腹產。

 

Japanese Princess Kiko, wife of Emperor Akihito's second son Prince Akishino, smiles as she leaves a general meeting of the Japanese Red Cross Society in Tokyo in this May 25, 2006 file photo.[Reuters]

Japan's royal baby isn't due for weeks, but popular magazines, never shy about probing the secrets of the great and famous, have already decided that the imperial family is about to welcome its first male heir in over 40 years.

Speculation over whether Princess Kiko, 39, the wife of the emperor's younger son, will give birth to a boy has simmered since an announcement in February that she was pregnant with her third child.

But news last week that Kiko would probably give birth ahead of her late September due date through a Caesarean operation has prompted a spate of confident predictions by the tabloid media.

"The birth of a boy!" trumpeted one headline in the weekly Shukan Post. Other magazines have run similar articles.

No males have been born into the imperial family since Kiko's husband, Prince Akishino, in 1965 and the government had planned to introduce a bill to avert a succession crisis by revising a 1947 law to give women equal rights to inherit the throne.

Kiko's pregnancy, however, prompted the government to put off the plan, which was bitterly opposed by conservatives keen to preserve a males-only tradition they say stretches back more than 2,000 years.

The Imperial Household Agency, which handles royal affairs, is maintaining a frosty silence on the question of gender.

"We don't know, and we would not comment about it if we did," a spokesman for the agency said. "The parents themselves say they don't want to know until the baby is born."

But the mention of a Caesarean has many magazines speculating that special care is being taken to ensure the safe birth of a male heir, and royal watchers agree that the baby's gender may already be known.

(Agencies)

Vocabulary:
 


Caesarean operation: 剖腹產手術,請看新聞熱詞Caesarean section: 剖腹產

tabloid: 小報

bill: 議案,法案

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Restroom art gallery opens in Ohio
  Japan princess likely to bear male heir
  “吃西瓜比賽”怎么說?
  Queen's 'wardrobe'on display
  如何表達“善后”






曲水县| 义马市| 龙州县| 同仁县| 松桃| 讷河市| 青浦区| 平定县| 香港| 喀什市| 扎囊县| 平昌县| 广饶县| 高碑店市| 黄大仙区| 乐东| 广南县| 南城县| 房山区| 泸州市| 长兴县| 岐山县| 新乡市| 山阴县| 兴仁县| 扶余县| 石渠县| 宝清县| 白河县| 扬州市| 康马县| 沭阳县| 萨嘎县| 微山县| 城固县| 高淳县| 博白县| 若羌县| 郎溪县| 光山县| 云南省|