国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Across America

Using literature as bilateral bridge

By Hua Shengdun in Washington | China Daily USA | Updated: 2015-06-01 11:03

Literature can help build the bridge between China and the United States and promote mutual understanding, concluded a writers panel in Washington.

 Using literature as bilateral bridge

Feng Tang (left), Su Tong and Zhao Lihong, accomplished Chinese writers, discuss Chinese literature at the Brookings Institution in Washington on May 29. Liu Xiaoxian / for China Daily

"The communication between Chinese and Western cultures has always been imbalanced," Zhao Lihong, a prominent Chinese poet and the director of the China Writers Association, said at the Brookings Institution on May 29.

"Over the century, lots of Western literature works, including American ones, have been continuously translated and introduced into China, but the US knows little about Chinese literature, especially contemporary literature," Zhao said.

"I hope the two countries could deepen their mutual understanding on the basis of equal dialogue in literature," he said.

Cheng Li, director of the John L. Thornton China Center at Brookings, echoed Zhao's view, saying that Sino-US communications should not only take place between high-ranking government officials but also in cultural and people-to-people exchanges.

Three accomplished Chinese writers, Zhao Lihong, Su Tong and Feng Tang, gathered at the Washington-based think tank to share their experiences as writers and their views on contemporary Chinese literature.

When the three were asked about their generations' defining features, Zhao, born in the 1950s, used the word "searching".

Su, born in the 1960s, described himself and his contemporaries as "independent".

Feng, born in the 1970s, used "growing" to describe a generation in a rapidly changing China.

"I never expected to be a writer and poet," said Zhao, once an educated youth who was sent to learn from peasants on Chongming Island during the "cultural revolution" (1966-1976). "Literature does not have a single standard approach, but is a process of persistent searching, pursuit and thinking."

Su, whose novel Wives and Concubines was adapted for the film Raise the Red Lantern by Zhang Yimou, stated that "independence" is a positive quality for writers.

He said his generation has been striving to "distinguish themselves from other writers," and many "follow their own blueprint, becoming their own keys to success".

Feng noted that his generation is facing a dramatically changing China, with challenges and opportunities created by new technology and media. As a result, they "experience dramatic changes emotionally and physically".

"I do believe in the practical use of literature," said Feng. "To understand a certain set of culture, we cannot only read IPO prospectuses or financial statements, but we need to read local novels."

Liu Xiaoxian in Washington contributed to this story.

Polar icebreaker Snow Dragon arrives in Antarctic
Xi's vision on shared future for humanity
Air Force units explore new airspace
Premier Li urges information integration to serve the public
Dialogue links global political parties
Editor's picks
Beijing limits signs attached to top of buildings across city
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
长垣县| 金阳县| 林芝县| 仪陇县| 雷州市| 长丰县| 太谷县| 康马县| 洞口县| 南通市| 拉萨市| 茌平县| 环江| 桐梓县| 长泰县| 盖州市| 贡嘎县| 宿州市| 巴青县| 瑞安市| 雷波县| 隆化县| 灌阳县| 积石山| 寿宁县| 犍为县| 乌兰浩特市| 阿尔山市| 内江市| 清徐县| 霞浦县| 梓潼县| 和硕县| 北票市| 柘荣县| 汕头市| 盐津县| 东乌| 阿尔山市| 新宁县| 新津县|