国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2002
Lobster
 愛吃龍蝦的朋友隨旅行團游澳洲,在悉尼餐館中天天大快朵頤,大贊價廉物美。他說據(jù)久居悉尼的朋友說,從悉尼起,沿岸城鎮(zhèn)多的是海鮮餐館,而seafood中最“抵食”者莫過于龍蝦。

朋友K說澳洲英語的特征在發(fā)音方面,但是有時用字會因地區(qū)不同而異。換言之,在昆士蘭用的詞,有的和在西澳洲方言中所用者不一樣。西澳洲用詞,又可能和新南威爾斯(NSW)區(qū)域所用者不同。在昆士蘭和新南威爾斯,龍叫做lobster;而游客們在餐館中聽到的可能是rock lobster,是龍蝦正式名稱。到其他地區(qū),例如維多利亞、南澳或者西澳,通常稱龍蝦為crayfish(螯蝦)。如果到新南威爾斯去,又不可用crayfish稱lobster,因為那里稱crayfish者,指真正的螯蝦。這種螯蝦,在澳洲一般叫作yabby,則是維多利亞區(qū)土人用語。

螯蝦天相笨拙,英語中l(wèi)obster用以比喻容易受騙、動作笨拙之輩(duffer-clumsy fellow, with peculiar apperance and gait)。美國口語中稱報館值夜班為on lobster shift,也許值夜班要睜開大眼——兩眼突出,lobstereyed也。

(摘自《聯(lián)合早報》)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.
 

 

迁安市| 乌海市| 襄城县| 肥乡县| 武夷山市| 北流市| 夹江县| 新和县| 河津市| 平山县| 扎囊县| 龙川县| 舟山市| 滦南县| 惠水县| 海盐县| 邮箱| 县级市| 湛江市| 准格尔旗| 柞水县| 南康市| 白朗县| 宣城市| 庆城县| 乐安县| 临夏县| 肇庆市| 宣武区| 凌云县| 额济纳旗| 英超| 庆云县| 吉木萨尔县| 台中市| 嘉鱼县| 大埔区| 利辛县| 武胜县| 正定县| 新昌县|