国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

  Full Coverages>China>Second Manned Space Mission
   
 

No consensus on what to call China's space men
(AFP)
Updated: 2005-10-13 07:53

For a nation that is already two years into its manned space program, China displays a remarkable lack of consensus on what to call its men in orbit.

This is no trifling matter since space travelers are probably the only profession in the world with different names in different countries, reflecting their status as belonging to a tiny elite.

Some fairly outlandish suggestions -- such as "Chinanaut" -- have failed to find many supporters, narrowing the field to three candidates, "Taikonaut," "Yuhangyuan" and "Hangtianyuan."

"Taikonaut" is an odd mixture of languages, merging the Chinese word for outer space, "taikong", with the Greek word for sailor, "naus."

Chinese officials do not particularly like this newly-coined word, and state-owned newspapers mostly stick to the more technical term "hangtianyuan," meaning "space navigator."

However, "taikonaut" could eventually win out, because it is relatively easy for foreigners to pronounce, and because it alludes to terms for the profession coined by existing space powers.

The world public seems to overwhelmingly prefer "taikonaut." A Google search on "taikonaut" yields 67,000 results, with "yuhangyuan" a distant second, leading to just 891 results, while "hangtianyuan" had just 118 hits.

"Astronaut," the US term, means "star sailor," while cosmonaut, the Anglicized version of the Russian word "kosmonavt," means "sailor of the cosmos."

Possibly for patriotic reasons, there have never been any efforts by the two former space rivals to merge the idioms.

Rather each of the terms has spawned its own class of words in their respective languages. For instance, "astronautics" is called "kosmonavtika" in Russian.

Meanwhile, both terms have been translated into Chinese as either "hangtianyuan" or "yuhangyuan," while Xinhua news agency in its English dispatches invariably uses the word "astronaut."

It could be that at the end of the day, no special word for Chinese space travelers will be needed.

After all, Japanese traveling on the US space shuttle are still referred to as astronauts, just as East Germans who hitched a ride on Soviet spacecraft called themselves cosmonauts.

 
  Story Tools  
   
 
     
霸州市| 来宾市| 陕西省| 古浪县| 六枝特区| 安康市| 双桥区| 万年县| 五寨县| 乃东县| 永春县| 金平| 西昌市| 新丰县| 敦化市| 康乐县| 夏邑县| 东光县| 珠海市| 廊坊市| 沁阳市| 宝坻区| 郸城县| 青铜峡市| 宜都市| 吉木萨尔县| 萨迦县| 池州市| 错那县| 故城县| 佛山市| 扎囊县| 广平县| 义乌市| 万源市| 台北市| 含山县| 柳江县| 永昌县| 阜平县| 靖宇县|