国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

中國菜有了官方英文譯名 童子雞譯為“春雞”

2012-03-14 14:51:38 來源:北京日報(bào)
打印文章   發(fā)送給我好友

中國菜有了官方英文譯名 童子雞譯為“春雞”

  資料圖

釋疑 童子雞為啥譯“春雞”

中餐菜品琳瑯滿目,很多菜名也有著獨(dú)特的來源。在編制標(biāo)準(zhǔn)譯法時(shí),不少菜名都引發(fā)了編委會、專家團(tuán)隊(duì)內(nèi)部激烈的爭議。此前曾被翻譯成Chicken without sex(還沒有性生活的雞)的童子雞此次被正名為Spring chicken(直譯為春雞),引發(fā)了網(wǎng)友熱議。

北京外國語大學(xué)教授陳琳告訴記者,將童子雞的英文名稱定為Spring chicken是符合中英文語言特征的。童子雞的中文含義是沒有交配的小雞,而英語中一般用春、夏、秋、冬來形容小動(dòng)物的年齡特征,初生到性成熟前的雞一般用Spring chicken來表示。

陳琳說,紅燒獅子頭在標(biāo)準(zhǔn)譯法中被稱為Braised pork ball in brown sauce,而不能譯成Red burned lion head(紅燒獅子腦袋)?!叭绻鈬腿丝吹讲藛沃杏歇{子的腦袋,一定會向動(dòng)物保護(hù)組織投訴的?!标惲招ΨQ。

此外,四喜丸子的譯法也由Four glad meat balls(四個(gè)高興的肉團(tuán))改為Braised pork balls in gravy(肉湯中燉的豬肉丸),魚香肉絲則音譯加意譯為Yuxiang shredded pork,麻婆豆腐則從Tofu made by woman with freckles (一臉雀斑女人做的豆腐)改為了音譯的Mapo tofu。

編輯: 許銀娟  標(biāo)簽: 童子雞 菜名 中餐 翻譯原則 dumpling  

   上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 下一頁  

精彩熱圖

青花瓷龍亮相江西景德鎮(zhèn)

明星臉部合成照迷倒眾生

 
 
嘉定区| 西峡县| 定襄县| 汶上县| 怀宁县| 济宁市| 桦南县| 霸州市| 通渭县| 万山特区| 萨迦县| 渝北区| 井冈山市| 青浦区| 芷江| 楚雄市| 临朐县| 铁岭县| 两当县| 会泽县| 繁昌县| 彩票| 贺州市| 岱山县| 泽库县| 东山县| 叶城县| 青岛市| 夏河县| 龙岩市| 南涧| 郓城县| 宜兰县| 松溪县| 德钦县| 上栗县| 尼玛县| 赣榆县| 普定县| 汽车| 乐清市|