国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

Love of Chinese films, TV series motivates Vietnam youngsters to learn Chinese

Xinhua | Updated: 2017-06-15 16:08

Love of Chinese films, TV series motivates Vietnam youngsters to learn Chinese

Purchases of Chinese films by Vietnamese companies have increased in the past years.[Photo/Official Weibo account of Ode to Joy]

Wearing pajamas and lying on her bed at her home in Vietnam's capital Hanoi, 19-year-old Nguyen Nhu Van wasn't planning to sleep anytime soon on Wednesday, despite it being midnight.

Instead, her eyes glued to the laptop screen, she repeatedly pressed the F5 key. Van was waiting for the new episode of the ongoing Chinese drama Princess Agents to be uploaded on a local video website with Vietnamese subtitles.
"I can't wait until tomorrow to watch it. My eagerness is killing me right now," Van said reluctantly.

Van is among thousands of Vietnamese youngsters making a habit of updating any newly-released Chinese dramas at midnight. Series such as the Journey of Flowers or Ten miles of Peach Blossoms have ended, but now more are on the way to serve audiences this summer.

Thanks to the large number of translating teams nationwide, any new episode will be packed with Vietnamese subs within an hour of the original Chinese one being released.

In the meantime, translator Tan Thi Ngoc Anh was urgently finishing her part to send to the sub settlers of her team.

"We normally divide each episode into three parts, each translator is responsible for some 15 minutes," the young translator told Xinhua, explaining that partial posts would save waiting time.

Anh's subtitle team, with a total of 15 members, completes tasks from translating, setting subtitles, working with websites to upload the subbed video and fixing errors if they occur.

As it is a multi-stage process, all members must not miss their personal deadlines, or else the whole process would be ruined, since the episode won't be able to be released on time.

"Jumping out of bed every midnight is not a joke at all. I sometimes feel it is overwhelming," said Anh, "but thinking of so many youngsters stuck to their screens waiting for our subbed films, I slap my face to better concentrate on the translation."

Besides Chinese films, Anh's teams also do subtitles for English, Japanese and Korean works. However, the Chinese segment is the largest one, attracting a lot of youngsters watching online. Topics about romantic love, youth and modern life are great hits with the audiences, according to Anh.

The hard work at night brought new light to Anh's daytime, since she is now receiving more and more friends coming to chat about their film favorites.

"Many of them learn the dialogue by heart and imitate the characters' words. That's funny and adorable," Anh said with a bright smile.

Previous 1 2 Next

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
承德县| 都江堰市| 宾川县| 乌鲁木齐市| 萍乡市| 进贤县| 靖江市| 临夏县| 佛冈县| 根河市| 尼玛县| 霍山县| 伊宁市| 丰都县| 阿拉善左旗| 保亭| 卢氏县| 永济市| 英德市| 武强县| 桃江县| 延边| 云霄县| 错那县| 长海县| 汕尾市| 温泉县| 双城市| 南漳县| 马关县| 清河县| 凤台县| 会同县| 高陵县| 顺平县| 睢宁县| 浦城县| 台山市| 理塘县| 甘泉县| 武山县|