国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Home / Life

Debate on how to keep the purity of Chinese language

China Daily | Updated: 2010-04-19 08:13

Recently, the government ordered TV and broadcasting hosts as well as journalists not to use foreign words or abbreviations on their programs. For instance, "NBA" should be translated as "American National Basketball Association". WTO, GDP or CPI cannot be used any more either.

Although the regulation has not affected the daily work, a heated debate is underway.

Pros: We should certainly use Chinese characters in Chinese language. To use its full Chinese instead of "NBA" is not normal. After all, not all Chinese people know what "NBA" stands for, but the "American National Basketball Association" can be clearly understood by all. Terms like "CPI" are too professional for most audiences and readers to understand, so changing them into Chinese equivalents can help more people understand, thus widen the audience.

Debate on how to keep the purity of Chinese language

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
青浦区| 嘉定区| 白朗县| 泽库县| 清水河县| 长宁区| 锡林浩特市| 西贡区| 灵台县| 望谟县| 溆浦县| 招远市| 清徐县| 汾阳市| 三原县| 宁明县| 周宁县| 体育| 比如县| 柘城县| 新乐市| 年辖:市辖区| 延长县| 莱芜市| 三河市| 太康县| 黄大仙区| 合阳县| 义乌市| 普安县| 惠安县| 贺兰县| 靖江市| 大竹县| 佛学| 石首市| 周至县| 山阴县| 张家界市| 长武县| 黎城县|