国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CHINA> Regional
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo
(Xinhua)
Updated: 2009-10-23 10:43

SHANGHAI: Shanghai is looking to get rid of poorly translated English signs as it readies to welcome 4 million foreign visitors to next year's World Expo.

Related readings:
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo Shanghai marks 200-day countdown to World Expo
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo US raises 2/3 of funds for World Expo attendance
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo Cooking competition held to greet 2010 World Expo
Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo 7.25 million World Expo tickets sold

Chinglish to get the axe in Shanghai for World Expo China to hold biggest maritime rescue drill for World Expo

Shanghai Media Group's International Channel Shanghai (ICS) earlier this week launched a campaign called "Write It Right" to help correct improperly translated English signs in the city's public areas.

High school student volunteers would take pictures of wrongly translated English signs and billboards in the Expo Park, as well as in the city's downtown areas, ICS told Xinhua. Experts will then discuss such mistakes and make recommendations.

Earlier this month, the municipal government released a new series of guidelines and more than 300 English translations based on international standards. In the coming months, these will replace existing public signs that are inadvertently humorous or insensitive.

The correction moves follow a similar action taken by Beijing prior to its hosting of the Olympic Games last year.

The efforts were good, especially coming from a place in China like Shanghai, which is interacting with the rest of the world, Musebu Sichula from Zambia, a 33-year-old doctorate student who studies at the University of Shanghai Finance and Economics, was quoted as saying by Friday's China Daily.

She remembers coming across a large rock in Shanghai with a sign below it that read "Caution, overhead hazard". She could not help but let out a laugh over what should have been translated as "Watch your head".

Mardapittas, the creative director of a Shanghai-based media marketing firm, characterized the city's attempt to correct improper English signs as a natural progression in is modernization.

"The way the city is choosing to change reflects the behavior of Chinese people," he said. "With more and more Chinese making the effort to learn English and shaping themselves toward a more international way of life, so is the city."

 

同江市| 惠东县| 象州县| 加查县| 康马县| 夹江县| 中江县| 孝昌县| 宁波市| 阜平县| 子洲县| 浠水县| 孙吴县| 阿瓦提县| 太仓市| 冀州市| 崇信县| 汝城县| 邳州市| 托克逊县| 永福县| 阿鲁科尔沁旗| 濮阳县| 南开区| 三穗县| 崇明县| 类乌齐县| 新津县| 永济市| 梓潼县| 运城市| 娄底市| 哈密市| 大丰市| 涪陵区| 阜城县| 嘉祥县| 乌苏市| 彰武县| 安远县| 嘉黎县|