国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

Delivery rider Wang Jibing finds poetry in daily life

By CANG WEI in Nanjing????|????China Daily Global????|???? Updated: 2026-03-19 09:18

Share - WeChat
The documentary Three in the Afternoon: The Global Echo of a Delivery Poet is screened at the Italian Writers Association in early March. [Photo provided to China Daily]

Wang Jibing, affectionately known as the "Delivery Poet", is capturing hearts worldwide with his poignant verse and unique life story.

Recently, the Italian Writers Association hosted a screening of the documentary Three in the Afternoon: The Global Echo of a Delivery Poet, which chronicles Wang's journey as a food delivery worker in Kunshan, Jiangsu province, who transforms his daily experiences into poetry.

The documentary, which premiered last December at the Sino-Italian Economic and Cultural Exchange Center in Rome, once again captivated audiences with its heartfelt narrative.

Wang, amid his hectic delivery schedule, captures his emotions and the stories of ordinary people he encounters, jotting down verses on scraps of paper and even on the palm of his hand.

His poetry, characterized by its simple yet profound language, vividly depicts the lives of everyday Chinese citizens. Over the years, Wang has composed more than 6,000 poems, many of which have been published in poetry and literary journals both in China and abroad.

Wang's work has been translated into several languages and published in five countries. His poetry collection, Flying Low, is set to be published in English and French this year. When talking about Three in the Afternoon, Wang explained at the event that this time represents a rare moment of calm for delivery workers, a time when they can "breathe life's warmth".

Wang and his Italian translator, Martina Benigni, who has a love for literature, especially the poem Three in the Afternoon, have built a cultural bridge between China and Italy.

Benigni was deeply moved by Wang's work during her academic visit to Shanghai and decided to translate his poems into Italian.

The event's Italian initiator, Hu Lanbo, hoped to share this warm story with more Chinese and Italian audiences, bringing Wang's poetry, infused with the warmth and spirit of ordinary Chinese life, to a broader world.

Zhang Lingxiao, cultural counselor at the Chinese embassy in Italy, said, "Wang is one of millions of ordinary Chinese workers. He records his journey through poetry, delivering warmth through his words." Zhang expressed hope for a deeper Sino-Italian friendship through sincere exchanges.

Guo Yuehong, deputy secretary-general of the Suzhou Foreign Cultural Exchange Promotion Association, said, "Poetry knows no borders. Regardless of where we are or what we do, the human pursuit of beauty and the spiritual world is universal."

During the event, Wang also recounted his personal experiences, describing his varied career path before becoming a delivery rider and his understanding of poetry and life. His sincere and humble storytelling deeply moved the audience.

"If the life of a delivery rider is bitter, like medicine taken daily, my poetry is the sugar that follows," he said, describing his creative process.

Despite his rise to fame, Wang remains grounded, insisting on continuing his work as a delivery rider and writing poetry. He has turned down offers from training institutions and editorial positions, fearing that losing touch with the "smoke and fire of human life" would rob his poetry of its spirit. Wang writes about the stories of his fellow riders, which are often drowned out by the city's noise, but are brought to light through Wang's verses.

While many offer paid transportation services, Wang voluntarily drives neighborhood children to and from school, rain or shine. On his delivery routes, he keeps extra raincoats in his delivery box, always finding strangers in need during downpours.

"Those words and articles we casually discard, I pick them up and polish them, giving them value," he said. "Filling the gaps of life with the literature I love brings me joy. Our lives are different, but we must find our own happiness."

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
华阴市| 新昌县| 墨江| 昌黎县| 青铜峡市| 夏河县| 武冈市| 庐江县| 大名县| 左贡县| 余干县| 平谷区| 兴义市| 建湖县| 伊通| 长垣县| 河东区| 涟源市| 涞源县| 康定县| 太谷县| 常德市| 健康| 泌阳县| 吉木萨尔县| 庆安县| 大渡口区| 江华| 金湖县| 黑水县| 哈巴河县| 宝山区| 郑州市| 黄龙县| 河东区| 建宁县| 天门市| 若尔盖县| 木里| 顺平县| 扎兰屯市|