国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

Translating authors' talent into success

By Erik Nilsson????|????China Daily????|???? Updated: 2025-07-05 09:28

Share - WeChat

International best-selling author Mai Jia thanked the dozens of translators who've brought his and other globally celebrated Chinese authors' works overseas recognition at the recent Dialogues Between Mai Jia and Sinologists from 30 Countries event.

Thanks to them, his spy thriller, Decoded, has been translated into dozens of languages to worldwide critical and reader acclaim, and has inspired an internationally appreciated film.

"Chinese works face challenges in going global," Mai said at the June 20 event during the Beijing International Book Fair, China's largest annual publishing expo.

"There are so many roadblocks along the way, but eventually we reached success. It was because of all the translators that my works have gone global. We should recognize the role of translators in giving Chinese works wings."

Canadian translator Dylan King explains how Mai has contributed to changing the way international audiences view Chinese literature.

"When I come to China, I'm asked: What do Western readers think of Chinese literature?" he says.

"Before, my answer was very cynical. I would tell them in the eyes of the Western reader, Chinese literature is rural stories and national allegories."

But Mai's works leap over this pigeonhole.

"The Colonel and the Eunuch stands as a monument to global literature," King says.

"Not only is it a brilliant novel, but it gives us so many chances to start talking about Chinese writers as global writers, to start saying things like 'Mai Jia is one of the great writers of the world'. You no longer need to say he's one of the greatest writers in China."

Sophie Whitehead, commissioning editor of British publisher Head of Zeus, says she believes it's "so important" to publish his work and "open a door to the real people of China".

"I think we have lots of misconceptions in England about China," she says. "We don't have enough Chinese authors in translation in the United Kingdom market."

She also points to the potential of The Colonel and the Eunuch to transcend barriers.

"The Colonel and the Eunuch made me laugh, and its characters felt very knowable and familiar to me, despite the fact they're in a different time period and, of course, in an entirely different part of the world."

Mai recalls being shocked when his agent made an unprecedented 19 copyright deals in one day at a London book fair and at receiving commendation from such global media as The Wall Street Journal, The Financial Times and The Economist.

"There are too many things I didn't expect," Mai says. "This is how the world should be — full of these unexpected things."

Mai says knowing his books have an international fanbase places new pressure on him during the writing process.

"But I remind myself I'm writing for myself — not for anyone else," he says.

"Novels aren't fictional, but they're not false. They're based on reality. And reality is rooted in my own life."

He says this pushes him to confront literary boundaries.

"This boundary doesn't belong to me but to all humanity," he says.

"I'm not just Mai Jia, a Chinese writer. I've been working hard to remain what I am — an abstract person, a part of overall humanity."

 

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
洛隆县| 甘肃省| 会宁县| 清徐县| 融水| 苗栗市| 麻阳| 石泉县| 那坡县| 沅陵县| 郴州市| 泰和县| 敖汉旗| 伊吾县| 岳阳市| 定兴县| 锦屏县| 龙江县| 共和县| 龙山县| 阿鲁科尔沁旗| 长岛县| 翁牛特旗| 庄浪县| 会昌县| 永宁县| 崇仁县| 西藏| 兰考县| 长阳| 成都市| 禄劝| 马鞍山市| 陆良县| 红桥区| 浦城县| 错那县| 洮南市| 新郑市| 宁远县| 威信县|