国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

CULTURE

CULTURE

Reading China in Malta

China Daily????|???? Updated: 2024-11-23 11:08

Share - WeChat
(From left) John A. Bonello, translator of the first book in Liu Cixin's sci-fi trilogy The Three-Body Problem, Joanne Micallef, founder and director of Faraxa Publishing, Zhang Jing, head of the Chinese publishing delegation, and Yuan Yuan, director of the China Cultural Centre in Malta, pose for a photo during the 2024 Malta Book Festival on Nov 7. [Photo provided to China Daily]

A decades-long endeavor

Camilleri said that even though this was the first time a Chinese publishing delegation had been present at the Malta Book Festival, literature exchange between the two countries, which established diplomatic relations in 1972, started a number of years ago and has gained momentum in recent years.

The first Chinese book translated into Maltese was Call to Arms, a collection of the most important short stories by luminary writer and scholar Lu Xun (1881-1936). It was published under the title of Is-Sejha in 2003 by the SKS Publishers in Malta. Its translator was Clifford Borg-Marks, who studied Chinese literature at Peking University from 1978 to 1982, and became the Maltese ambassador to China.

"We are so proud to be the first publishing house in Malta to translate Lu Xun into Maltese 21 years ago," Joe Borg, director of SKS Publishers, told the China Daily website.

Borg's company was also the first in the country to publish the Confucian classic The Analects in Maltese as L-Analetti — Konfucju in 2022.

"In 2017, I was invited to visit Jinan to participate in a conference on Confucius. There were The Analects in many languages but unfortunately, there was no Maltese," Borg said.

He invited Sinologist Salvatore Giuffre to take on the translation. Funded by the China Cultural Centre in Malta and the Malta Book Fund, which is organized by Malta's National Book Council, Giuffre spent two years translating the magnum opus directly from classical Chinese into Maltese.

A sensation in the Maltese translation community, the book was acclaimed for filling a gap in research on Confucianism in Malta. "By having Confucius translated into Maltese, we can better understand your greatest philosopher in our language — meaning that his teachings are now part of our literary heritage," Camilleri said.

In 2023, Faraxa Publishing published Gholjet il-Qasab (Wild Reeds Hill), an award-winning novel by Shanghai author Yin Jianling. This made it the first Chinese book for young adults translated into Maltese.

Joanne Micallef, founder and director of Faraxa Publishing, expressed her thanks to the China Cultural Centre in Malta, which facilitated the copyright purchase and translation of Wild Reeds Hill and The Three-Body Problem.

"At the moment, I aim to finish the other two books in the trilogy while looking for other Chinese books that may interest the Maltese," Micallef said, adding that she wanted to introduce Chinese readers to popular children's books in both Maltese and English that her company publishes.

|<< Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Next   >>|

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
贡觉县| 淮北市| 嘉禾县| 兴安县| 横峰县| 乌拉特前旗| 博白县| 沂源县| 栾城县| 绥阳县| 南陵县| 柏乡县| 福泉市| 姜堰市| 武威市| 仙桃市| 泽州县| 汶川县| 开化县| 米林县| 界首市| 江达县| 缙云县| 易门县| 垣曲县| 项城市| 彰化市| 顺昌县| 宜州市| 喀喇| 永定县| 马关县| 邳州市| 湘阴县| 阿克苏市| 临清市| 日土县| 托克托县| 远安县| 甘泉县| 威宁|