国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / Opinion Line

Cultivating elite translators to empower China's global voice

By Yao Yuxin | chinadaily.com.cn | Updated: 2023-11-26 16:49
Share
Share - WeChat
Organizers awarding the first prize to the winning student representative. [Photo provided to China Daily]

China should accelerate cultivating top-tier bilingual talents and innovating foreign communication to enhance its global discourse power and influence in international affairs, said experts at a forum held in Beijing on Saturday.

This meets the realistic demands and strategic needs of building a strong nation and achieving national rejuvenation, said Yu Tao, deputy director of China International Communications Group (CICG).

The New Era Foreign Discourse Innovation Forum and the award ceremony for the 35th Han Suyin Award for Young Translators Contest were jointly held by the CICG, Translators Association of China, China Academy of Translation, Academy of Contemporary China and World Studies, and Xi'an International Studies University.

China has become the world's second-largest economy but its strengths have not fully translated into a bigger say on the global stage, said Wu Yaowu, vice president of Xi'an International Studies University.

China's voice, to a large extent, is not yet smooth enough, not loud enough, and not penetrating enough, Wu said.

Jiang Hongxin, secretary of the Communist Party of China Hunan Normal University Committee, said despite a growing translator population, surpassing six million in China, the scale and the professional proficiency of translators still lag behind the communication needs for China's international engagement, creating a significant disparity with its global standing.

"The most significant challenge currently faced is the contradiction between the demand for high-end talents and the actual shortage of such professionals," he said.

Due to cultural differences, without clear explanations, misunderstandings can easily arise, said Wang Xiaohui, editor-in-chief of China Internet Information Center. He said while not seamless, translation serves as a bridge of mutual understanding.

Wu said there is a need to strengthen the training of foreign language talents in international law to not only protect the rights of Chinese citizens and businesses globally but, more importantly, to uphold the country's fair and just international image.

As artificial intelligence presents both opportunities and challenges for translation, Yu said translators must continuously enhance their proficiency in mastering new technologies, enabling technology to better empower translation and contribute to the construction of compelling foreign discourse.

Entering a new era, whether it's building a community with a shared future for humanity, the Belt and Road Initiative, China's path to modernization, or cultural exchanges, all require a substantial number of outstanding translation professionals, Jiang said.

"The translation profession is intricately tied to the interests and strategies of the nation," he said.

Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
沁水县| 六枝特区| 十堰市| 若尔盖县| 全州县| 当阳市| 白山市| 巴里| 南丹县| 应城市| 延寿县| 财经| 宜州市| 孙吴县| 华坪县| 响水县| 竹北市| 章丘市| 东乌| 上杭县| 宽城| 高青县| 永靖县| 延吉市| 隆子县| 乌拉特后旗| 霍州市| 吉安市| 平南县| 横山县| 鸡西市| 团风县| 拉孜县| 教育| 惠安县| 五指山市| 科技| 徐州市| 炎陵县| 洛隆县| 连南|