国产热热热精品,亚洲视频久久】日韩,三级婷婷在线久久,99人妻精品视频,精品九热人人肉肉在线,AV东京热一区二区,91po在线视频观看,久久激情宗合,青青草黄色手机视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Mind your language

By Zhang Lei | China Daily | Updated: 2022-05-28 09:13
Share
Share - WeChat
[Photo provided to China Daily]

Internet slang is creeping into common usage in a generational word war, Zhang Lei reports.

A few years ago, Ruo (Teng Yang-Tian-Xia), a retired esports player of the real-time action strategy video game League of Legends, blurted out "Uzi, YYDS", when watching Uzi (Jian Zihao), another Chinese professional LOL player, on a live broadcast.

YYDS, the pinyin abbreviation of the four Chinese character expression, literally meaning "eternal god", illustrates one's feeling for something or someone godlike, awesome and exceptional. An equivalent abbreviation in English would be GOAT-greatest of all time-to describe the person who has performed better than anyone else ever, especially in games.

The abbreviated slang reached its peak of popularity at last year's Tokyo Summer Olympics. Whenever a Chinese player won gold at the Games, the video was awash with YYDS bullet comments, a popular feature on online video sites in China, which allows real-time comments from viewers to fly across the screen.

However, Chinese internet slang solely based on the extensively used alphabetic acronyms from the initials of Chinese characters is raising concern among those in education.

Cheng Xudong, an elementary school teacher in Hangzhou, Zhejiang province, says that the evolution of internet slang is not all fun and carefree. From his daily observations, the "geographic boundary" between the internet slang and formal language is disappearing, as he has seen many times the designated compositions he has received from the pupils are flooded with abbreviated slangs.

"As an orthodox Chinese language teacher, I don't feel comfortable when I read these abbreviations in their compositions," he says. "The misuse of homophones is also turning my head in. Ya, (the Chinese interjection to express emotions such as exclamation), is seen many times deliberately replaced by some pupils using one of the homophones that means 'duck'," he adds.

"The sentence 'I am so happy' literally turns to 'I am happy duck' by using the homophone. Whenever a topic revolves around patriotism, some pupils are used to adding YYDS to the word 'motherland', as if they are a natural match and the abbreviated slang could increase momentum."

No matter what happens, young people now sigh with the words, "I emo". "Emo" is the abbreviation of the English word "emotional". When translated into Chinese, it means emotional hard core.

What made those who feel most physically uncomfortable and their blood pressure soar is the well-deserved jue jue zi, a jargon emerged from the reality TV show Produce Camp 2020 and doubles the character jue (great, awesome) with zi, which was originally an honor title and can mean "master", to create an enhanced tone that means fantastic or awesome.

1 2 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
旺苍县| 元氏县| 克山县| 安溪县| 安庆市| 新巴尔虎左旗| 扶风县| 镇原县| 自治县| 水城县| 阳新县| 绥中县| 澳门| 华容县| 诏安县| 墨玉县| 威海市| 临夏县| 东阳市| 芒康县| 鹤岗市| 浦县| 巴彦淖尔市| 古浪县| 永安市| 瑞丽市| 青冈县| 慈利县| 扎囊县| 安泽县| 屏南县| 资源县| 阿勒泰市| 象山县| 原阳县| 西安市| 寻甸| 万载县| 雅江县| 正宁县| 正蓝旗|